Horace wrote an Ode to Drusus and Tiberius
(Update July 4: Oops, wrong Latin one)
Odes, Book 4, XIV
Quae cura patrum quaeue Quiritium
plenis honorum muneribus tuas,
Auguste, uirtutes in aeuum
per titulos memoresque fastus
aeternet, o qua sol habitabilis 5
inlustrat oras maxime principum?
quem legis expertes Latinae
Vindelici didicere nuper
quid Marte posses. Milite nam tuo
Drusus Genaunos, inplacidum genus, 10
Breunosque uelocis et arces
Alpibus impositas tremendis
deiecit acer plus uice simplici.
Maior Neronum mox graue proelium
commisit immanisque Raetos 15
auspiciis pepulit secundis,
What care the Citizens and the Senators
shall take in immortalising your virtues,
granting you full honours, Augustus,
with titles and memorial plaques, O,
greatest of princes, wherever the sun shines
over the countries where people can live, you,
whose power in war the Vindelici
free of our Roman laws, till now, have learnt.
the Genauni, that implacable race, in more
direct retaliation, the swift
Breuni, and their defences, established
on the formidable Alpine heights:
and soon Tiberius, the elder Nero, entered
that fierce fight, with his favourable
omens, defeating the wild Rhaetians:
continue reading Odes, Book 4, XIV, in English translation
Original text: Latin Library: Q. HORATIVS FLACCVS
Translation: A.S. Kline, Poetry in Tranlation: Horace
